本章未完,请点击下一页继续阅读 》》
', '')('我希望汤姆是后者,因为我希望哈利能拥有那个他在厄里斯魔镜里看到的家。结果就是:这篇整体很烂俗,请大家见谅。
原着是看的英文的,特有名词的中文翻译我都是网上搜的,有些可能是台湾版,见谅。
第一段盥洗室的描写来自原着,加了一些个人的想象。
“胆小怕事的弱者……”那句话来自原着邓布利多的原话:“they
were
motley
collection
mixture
of
the
weak
seeking
protection,
the
ambitious
seeking
some
shared
glory,
and
the
thuggish
gravitating
toward
leader
who
could
show
them
more
refined
forms
of
cruey.”
翻译为我个人的。
the
british
crown
does
actually
enjoy
ownership
of
all
unmarked
mute
swans
in
open
water.
thanks
to
c.ai
for
writing
me
such
nice
and
gentle
tom!
', '')