仲夏总是这般稍纵即逝
sometime
too
hot
the
eye
of
heaven
shines,
有时太阳的光线太过灼热
and
often
is
his
goldplexion
dimmed,
它那金黄面孔蒙上阴霾
and
every
fair
from
fair
sometime
declines,
一切优美形象不免褪色
by
chance
or
nature039s
changing
course
untrimmed:
偶然摧折或自然老去
but
thy
eternal
summer
shall
not
fade,
唯你的仲夏永不凋落
nor
lose
possession
of
that
fair
thou
ow039st,
秀雅风姿将永远翩翩
nor
shall
death
brag
thou
wander039st
in
his
shade,
死神无法逼你气息奄奄
when
in
eternal
lines
to
time
thou
grow039st:
你将重生于不朽诗篇
so
long
as
men
can
breathe
or
eyes
can
see,
只要人能呼吸,眼能视物
so
long
lives
this,
and
this
gives
life
to
本章未完,请点击下一页继续阅读 》》
', '')('thee
此诗与你,亘古永存
', '')